viernes, 18 de octubre de 2019

Licantropía





Moon over Bourbon Street es uno de los temas del álbum The Dream of the Blue Turtles (1985), primero como solista del compositor y cantante Gordon Matthew Thomas Sumner, más conocido como Sting. Iván Rambert, lector sombrío de La pluma en la sangre,  nos muestra la oscuridad vuelta aullido del talentoso músico inglés.


Como todas las noches que vuelvo del trabajo, camino entre restos de quintas fragantes, fantasmas de quintas que hacen pensar en los versos de Rafael Obligado: Estos, Fabio ¡ay dolor! Que ves ahora / jardines sabiamente dibujados, / fueron un tiempo rústicos cercados / de enhiesta pita y suculenta mora." Y en estos otros: "Aquí, rastreando la humedad del suelo, / las violetas silvestres agrupaba, / y por todas las quintas derramaba / un fresco aroma que llegaba al cielo. 

Esta noche, después de una semana de lluvias bíblicas, el cielo luce limpio, violeta, curiosamente parco de estrellas pero con una luna ubérrima de luz blanca, una luz de quirófano. Tal vez sea esta luz la que hace que las estrellas parezcan pocas y lejanas en este cielo del sur acostumbrado a mostrarse recamado de cientos de ellas. 

Y como tantas noches, la luna, bruja o al menos consumada hipnotizadora, me arranca unas líneas de una balada de Sting que, naturalmente, canto mal pero sólo yo escucho: There's a moon over Bourbon Street tonight / I see faces as they pass beneath the pale lamplight. Es un reflejo condicionado. Siempre que Selene asoma, yo canto lo que sé de memoria desde hace décadas y ya no traduzco mentalmente como hacía mientras la aprendía con mucho trabajo y yerros brutales. I've no choice but to follow that call / The bright lights, the people, and the moon and all... 

Camino pausadamente las siete (¡siete!) cuadras que me llevan a casa, rumiando las mismas líneas, las únicas que recuerdo. There's a moon over Bourbon Street tonight /  I see faces as they pass beneath the pale lamplight / I've no choice but to follow that call / The bright lights, the people and the moon and all...

Pero hoy la memoria, generosa, ha rescatado de las zonas grises del Olvido el final de "Luna sobre la calle Bourbon". No palabras cantadas, sino un aullido suave, sostenido y lleno de dolor.
Así que apenas llegado, busco nerviosamente la traducción completa de la canción en la web, y leo como quien busca un secreto olvidado, mientras un leve escalofrío me recorre el cuerpo como si fuera el anuncio de una horrible metamorfosis: 

Hay luna sobre la calle Bourbon esta noche.
veo caras que pasan bajo la luz de la pálida farola.
No tengo más remedio que seguir el llamado,
de las luces brillantes, la gente, la luna, todo...
Rezo todos los días para ser fuerte,
sé que lo que hago está mal.
¡Oh! nunca verás mi sombra o escucharás el sonido de mis pies
mientras haya luna sobre la calle Bourbon.

Hace muchos años que me convertí en lo que soy.
Quedé atrapado en esta vida como un cordero inocente.
Ahora nunca puedo descubrir mi rostro al mediodía
y sólo me verás caminando a la luz de la luna.
El ala de mi sombrero oculta el ojo de una bestia.
Tengo la cara de un pecador pero las manos de un sacerdote.
¡Oh! nunca verás mi sombra o escucharás el sonido de mis pies
mientras haya luna sobre la calle Bourbon.

Ella camina todos los días por las calles de Nueva Orleans,
es inocente y joven, de una familia con recursos.
Me he parado muchas veces fuera de su ventana en la noche
a luchar con mi instinto a la pálida luz de la luna.
¿Cómo puedo ser así cuando le rezo a Dios en las alturas?
Debo amar lo que destruyo y destruir lo que amo.
¡Oh! nunca verás mi sombra o escucharás el sonido de mis pies
mientras haya luna sobre la calle Bourbon.

Iván Rambert

  

No hay comentarios.:

Publicar un comentario